[align=justify]بسم الله الرحمن الرحيم
رباعيات الخيام ... كلنا نعرفها القصيدة المشهورة .... التي أصبحت أغنية فيما بعد والتي ترجمها الشاعر أحمد رامي ...
وعذراً من الأخ خالد على تشابه الموضوع الذي طرحه مسبقاً ولكن أورد القصيدة الأصلية
الرباعية الأولى :
أَفِق الآن فالشمس التي طوحت بالنجوم
بعيداً عن حقول الليل
أطاحت معها بالليل من السماء
لتخترق قلعة السلطان برمح من الضياء
الرباعية الثانية :
تعال إملأ الكأس وفي حرارة الربيع
ألق عباءة الندم الشتائي
..لم يبق لطائر الوقت سوى لحظة و يطير
..هاهو يحلق الآن في الأعالي
الرباعية الثالثة :
سواء في ـ نيسابور ـ أو في ـ بابيلون ـ
سواء دارت الكأس بالحلاوة أو بالمراره
فإن خمرة الحياة تتنزب قطرة قطره
وأوراق العمر تتساقط واحدة إثر واحده
الرباعية الرابعة :
الرباعية الرابعه
بالخيط الذي يرتبط به وجودي ترتطم الخمره
فليسخر الدرويش كما يشاء
فمن المحتمل أن يصنع من معدني الوضيع
مفتاحا ًَ يفتح الباب الذي يولول خارجه
الرباعية الخامسة :
بأول طين للأرض كونوا آخر عجينة للإنسان
ومن آخر الحصاد نثروا البذور
لقد خط فجر الخليقة الأول
ما سوف يقرأه الغروب الأخير للحياه
الرباعية السادسة :
في طفولتي مارست بشغف
دور الحكيم ودور القديس أو سمعت الكثير
حول ذلك ـ لكن الأهم
أنني خرجت من نفس الباب الذي دخلت منه
القمر الذي يبزغ من البعيد ويطل علينا مرّة أخرى
كم مرّة بعدنا سوف يكتمل ثم يخبو
كم مرّة بعدنا سيصعد ليرانا في هذه الحديقه
.أو يرى واحداَ منّاً .......عبثاً
آه فلنبذل قصارى جهدنا الآن
قبل أن نهبط سوياً تحت التراب
تراب يدخل التراب لينام تحت التراب
بلا نبيذ بلا أغنيه بلا مغن وبلا نهايه
الأصبع الذي يتحرك يكتب .. بتم الكتابةَ ويتحرك من جديد
... لن يغريه كل ذكائك
بالعودة نصف سطر إلى الوراء
لن تغريه كل دموعك.. بمحو كلمة واحده
وهذا ملف مرفق عن القصيدة الأصلية التي ترجمها أحمد رامي قبل أن تغنيها السيدة أم كلثوم وتختار الأبيات التي غنتها ...
http://shmmr.net/vb/editpost.php?do=editpost&p=321454
[/align]
المفضلات